À travers l’évocation du passé, il ressuscite l’endroit où ces expériences ont eu lieu et le sauve de l’oubli. Elle est tout indiquée pour le plat de shabbat par excellence, le poisson : la recette traditionnelle en Alsace, c’est jeddefisch an ere grine sauce (le poisson à la juive à la sauce verte). Les Romains arrivent en Alsace en 58 av. Aver tsüm bayshpil im gmandrout, siter das ich was, esh imer an oder tsvay jede drine geveyse. Le radar Thomson DRBV-22 (Détection Radioélectrique emBarquée de Veille)[1] est développé au début des années 1950 sur les bases techniques du modèle SPS-6B utilisé par l'US Navy. On a d’ailleurs l’impression qu’Henri Schwab s’en donne à cœur joie ! Il est ainsi fait, sociable et ordonné, il a toutes les qualités des l’animal associatif : un vrai Vereinsmeyer ! Forts de cette croyance, mes parents ont eu successivement en cinq ans trois garçons, puis une fausse couche, et enfin pour finir notre chère petite sœur Rachel. C’est celui qui offre le plus qui l’emporte. D’après ce que j’ai entendu dire, il a pris l’enfant des mains de la sage-femme, de Madame Burger, et s’est mis à courir autour de la table en s’écriant : « Ma petite Rachel, ma petite Rachel, elle est revenue ! On le remet au lit ». European Heritage Days was created in 1984 by the French Ministry of Culture and takes place annually on the third week of September. 22Henri Schwab mentionne plusieurs non juifs qui parlaient le yiddish. 9Jusqu’à nos jours, les yiddishophones d’Alsace ont face à leur langue une attitude ambivalente ; on pourrait même prétendre qu’ils sont purement et simplement dépourvus de conscience linguistique. 13Différents facteurs ont provoqué la disparition de la langue. Ese tü ish vi am Yom Kiper, voune tü ish vi am Sekes, un ir seye’s you, angetsoge bin ish vi am Pürem! Vu sous cet angle, il serait fort instructif de comparer des récits de vie oraux en yiddish alsacien et en alsacien. Ish hab s’gants yor yontef. Samedi 6 juin la sono, très puissante, a diffusé percussions et tam-tam, à partir de 13 h. Plus tard, dans l’après-midi, nous fûmes soumis aux chants berbères, orientaux et gitans (il faut plaire à tout le monde, sauf aux autochtones, eux, on s’en fout)… Son antenne de forme elliptique et stabilisée est équipée d'un émetteur en bande L (D) de plus forte puissance, ce qui engendre une portée de 300 km[23]. ï/expression d'Alsace-Lorraine a été créée par les Allemands pour désigner la partie du territoire national dont l'Allemagne a imposé l'annexion lors du traité de Francfort, en 1871. 7 D’habitude on utilise le mot tifle, péjoratif. 3Ce ton va de pair avec une transfiguration du passé et peut conférer au récit une allure de conte, ou encore lui donner un accent pantagruélique : Di layt hen asou a mave g’het as si hete kene neyel verdaue. Ce récit de vie peut être vu comme un livre de souvenirs oral et vivant qui témoigne en faveur de la Gerstheim juive qui a disparu. Mir Gershtemer sen arg shtolts geveyse mit unserer schüle. די פּרעזענטירונג באַלײַכט די הויפּטמאָמענטן פֿונעם דערציילטן : משפּחה–זכרונות, דערציִונג, טראַדיציעס און מינהגים, ווי אויך לינגוויסטישע אַספּעקטן : דאָס אָרט פֿון ייִדיש אין עלזאַסער קהילה–לעבן אָנהייב 20סטן י“ה און די באַזונדערקייטן פֿונעם עלזאַסער ייִדיש אינעם אינפֿאָרמאַנטס מויל. Il s’en crée des nouvelles, liées à l’endroit : Di derfer sen am Rhein geveyse. You can write a book review and share your experiences. À vrai dire, ce sont les gens qui introduisaient le commerce et le changement au village. L'histoire est inspirée de la vie de Joseph Vacher. Qu’il soit civil ou militaire, il effectue des missions dangereuses, soulignées par le syntagme récurrent une mission des plus périlleuses. Né à Saint-Raphaël en 1921, Jean-Louis Delayen passe les premières années de sa vie au Maroc, puis en Indochine, au gré des affectations de son père, colonel dans l'infanterie de marine. A tous le copains les copains de l'Alsacien. Je pense qu’à la fin du compte, les phrases en yedish finissaient par être comprises. Nous, les Juifs de Gerstheim, nous étions très fiers de notre synagogue. Alors comme Monsieur Beyer m’a dit que Monsieur Derczansky, Alex Derczansky, qui est un spécialiste du yiddish alsacien ou comme notre grand rabbin Deutsch l’appelle, le judéo-alsacien... donc le yedish-alsacien, la dénomination exacte c’est le judéo-alsacien-allemand ou le judéo-allemand d’Alsace, c’est là l’expression exacte et c’est ainsi qu’hier je me suis installé pour écrire un peu quelque chose sur mon enfance. Un aus der umgeyend sen die layt als am yontef uf Gershte kume un hen sish dou aynlogirt bay iri güti fraynd. 6 En yiddish oriental, on parlerait de mayses. Ce radar cohérent reçoit un émetteur à tube à ondes progressives, et des modes CFAR et MTI[29]. L’expression judéo-alsacien implique qu’il s’agit d’un alsacien parlé par la population juive. Dou hav ish hayt nokh e gayfe druf ! Ce modèle dans sa variante DRBV-23B est mis en service en 1961 sur le porte-avions Clemenceau (R98), puis en 1963 sur son sister-ship, le Foch (R99)[25]. Cet équipement est conçu pour répondre aux fonctions de veille aérienne à longue portée dans le cadre du programme de frégate classe Horizon. Au sortir de l’école primaire, il part tout d’abord en apprentissage à Strasbourg, dans sa propre famille, puis chez un oncle en Suisse. - Natirlig. En 1836 Louis-Napoléon Bonaparte tente un soulèvement militaire dans la ville mais celui-ci se solde par un échec. 33Quant aux différences sociales, Henri Schwab nous explique qu’elles sont caduques le shabbat et les jours de fête : ces jours-là, il n’y a plus de pauvres, car il incombe aux riches de pourvoir à une bonne nourriture, principalement du « poisson à la sauce verte », du brochet de rivière, et pour le Nouvel An, une poule ou un coq, destiné à la cérémonie de l’expiation, et qu’on n’a pas le droit de manger soi-même. Le bidel de l'Alsacien Antignac était l'adjudant de compagnie de la 2C aux arpettes entre 63 et 65 et on l'a retrouvé sur l'Alsacien en 66 pour Diego. 14Dans cet enregistrement, Henri Schwab ne parle en discours suivi que le yiddish alsacien. Il rentre en France en 1935 pour poursuivre sa scolarité au Prytanée national militaire de La Flèche.. Carrière militaire Il chante aussi des chants en allemand. Les divergences avec l’Allemagne et l’engagement politique pour la France sont soulignés à diverses reprises : Ish hab alevayl vise austsüvayshe, ish ben ni ashkenes soldat geveyse. Parlait-on « la vieille langue » (das alte loshen) en dehors de la maison, on s’exposait à l’antisémitisme (rishes). Oui tout a fait un chant pour la liberté , chant des patriotes. - No, wi’s mer geyt? Chants, musiques, reportages sur les militaires français et de divers pays . Peu après 15 h, le général Leclerc a été accueilli à l’entrée du village par l’ancien instituteur, exclu de l’école par l’occupant car officier français ». En 73-74, la frontière s’étant déplacée plus à l’est, l’Alsace devient une base arrière administrative et militaire pour le ravitaillement des camps légionnaires implantés sur … Strasbourg : manifestation pour la défense de l'alsacien Plusieurs manifestations en faveur des langues régionales ont été organisées un peu partout en France ce samedi après-midi. La fiabilité de l'ensemble est améliorée avec une durée de fonctionnement sans défaut de 6060 heures pour les modules émetteurs et un temps moyen entre pannes de 2180 heures pour l'ensemble émetteur. Catholiques, protestants et juifs s’entendaient bien. Et lorsque je me suis réveillé et que les sœurs étaient agenouillées, j’ai dit : « Qu’est-ce qui se passe, mes sœurs ?’ – « Hélas, vous allez rendre l’âme. Deux classes de navires de la Marine nationale française sont équipées : Le radar Thomson-CSF Jupiter IIS / DRBV-26C / TRS-3011 reçoit un nouvel émetteur à compression d'impulsion et état solide formé de seize modules, avec une capacité d'antibrouillage[23]. Enregistrement fait à l'Institut de Dialectologie de l’Université de Strasbourg par Alexandre Derczansky et Ernest Beyer qui, dans sa thèse, consacre quelques pages au yiddish alsacien : « La palatalisation spontanée de l'alsacien et du badois. 28Henri Schwab rédige ses « Mémoires » à la même table où, bien des années auparavant, sa mère avait l’habitude de s’asseoir pour allaiter sa fille. Les Échos du concert virtuel du 20 novembre 2020 À situation exceptionnelle, concert inédit ! Vous comprendrez pas les p'tit vieux qui parle l'alsacien (vous vous direz même "merde on est en Allemagne" ) mais vous serez ravis de vos vacances ! Le recours à un mot étranger, même s’il fait partie du vocabulaire courant, fait toujours l’objet d’une critique et on s’en excuse, ce qui est typique à l’Alsace : Ayyentlish mist ish mish eksküsire, das ish e moul nit gants yedish-daytsh rede tü, e moul e daytshes vort, e moul a frantseysishes vort, akh e moul en englishes, vi mer sou sagt, par exemple, in dray shprokhe : « Güt shawes, Madame ! « Fiche le camp ! Les effets de cette perception sont doubles : d’une manière tragique, elle participe au rejet d’une identité propre, d’une manière comique, elle instaure un clivage qui s’exprime à travers l’humour et la distance. In dam güte glave hen may eltere in finf yor dray yungs, dernokhet e felgebort un nokhher tsü güter letsht unser lives shweshterle, di Rokhel, bekume. Mir Gershtemer sen arg shtolts geveyse mit unserer schüle. Thèse dactylographiée en vue de l’obtention du doctorat de 3e cycle. L'Alsacien D. Seither livre les souvenirs de sa carrière militaire concernant la période de 1940 à 1945. Alors elle disait : « Bon, maintenant tu as satisfait ton envie, le reste, tu le laisses à ta petite sœur ! Chansons, plus que jamais, la voix de plus en plus chaude et feutrée avec l'âge de l'alsacien très en avant, oubliés les poètes Yeats et Spicer, oubliés les samples de … 15En Alsace, le mot yiddish tout seul s’emploie pour désigner la partie hébraïque du lexique. 19Henri Schwab chante quelques chants liturgiques en hébreu. Voici mon interprétation de l'escorteur rapide l'Alsacien F776, du type E52b, un des trois derniers navires de cette catégorie dont la Marine fut équipée. Di layt hen ayyentlish handel und wandel ins dorf gebringt. ’- J’ai dit : « Voici leur adresse. Quant à l’hébreu, on l’apprenait à l’école :Un dou hot mer yede tag fon klankind a, hot mer e shtund yedish g’het.Et depuis la plus tendre enfance, on avait une heure d’hébreu par jour. Je chante: le suicide de l’Alsacien. Enfance. Il est déployé sur les plus importantes unités de surface de la Marine nationale française. L’Alsacien voyait, en outre, dans le monde associatif quelque chose qui lui correspondait profondément : un mélange d’ordre et de convivialité, un plaisir de partager dans un cadre défini. "En amont", l'album posthume d'Alain Bashung, contient onze inédits écrits entre 2005 et 2007. » C’est à partir de ce moment que l’auteur s’écarte de la version originale du conte, en le détournant. [Sage mer, im yedishe sagt mer net non-juifs, mer sagt areylim ! The 12 million visitors in 2015 confirmed that for more than thirty years this special celebration testifies the love of the French for history and arts. Ce radar est mis en service sur trois classes de navires pour un total de dix unités[23] : Le radar Thomson-CSF Mars / DRBV-21A / TRS-3015[38] est constitué de l'antenne d'un DRBV-22A et deux sous-ensembles modifiés du DRBV-26C, son émetteur état solide porté de 16 à 32 éléments et son installation électronique au volume réduit. », À vrai dire, je devrais m’excuser du fait que, de temps à autre, je ne parle pas uniquement le yiddish alsacien, [j’utilise] ça et là un mot d’allemand, un mot de français et même un mot d’anglais, par exemple comme on dit en trois langues : Güt shaves, Madame ! 1 Dir. - S’gants yor yontef? Titre : Der gute Kamerad (Le Bon Compagnon) . Contrairement aux soldats des autres régions, ils ont en effet combattu en grande majorité dans le camp adverse, au sein de l’armée allemande, avant de devenir français après 1918. 23Juifs et non-Juifs partageaient le même travail. TERRENOIRE Alain : Alain TERRENOIRE, né en 1958 et habite ISSY LES MOULINEAUX. Enlève tes pattes de ma vitrine Ou je vais t’aplatir avec mon rouleau ! Le pâtissier hurle, comme le faisait le chef de la police militaire dans Jean de la lune. Comme Marcel Sulzer, auteur du récit de vie intitulé Selemouls in Grüsa (« Autrefois à Grussenheim ») publié par Les Cahiers du CREDYO no 1, sous sa forme orale et écrite avec une traduction française1, ou encore celui d’Arthur Zivy sur Durmenach, la « Jérusalem du Sundgau », interviewé par Max Weinreich et publié par Les Cahiers du CREDYO no 5, sous sa forme orale2, Henri Schwab relate la vie d’autrefois dans le village où il a grandi et s’exprime dans sa langue maternelle, le yiddish alsacien, qui, dans le cas de Gerstheim, a eu le privilège de faire l’objet d’une thèse soutenue à l’Université de Strasbourg en 19703. Ce chant, entonné par tous les anciens de l'Armée d'Afrique, est une œuvre du Capitaine Félix BOYER, Chef de la Musique Régionale des Chantiers de la Jeunesse d'Afrique du Nord. Vefil sen dou geveyse vü Irlender g’heiratet hen oder Irlender Yede. ». Dans les passages commençant par selemouls (« autrefois »), Henri Schwab lit ce qu’il a préparé. Elle est encadrée par la loi de la programmation militaire. Grandeur passée, bonheur perdu »). Directrice de thèse : Marthe Philipp, professeur. À cette époque, la sévérité du maître, du rabbin et de son père fait partie de la vie quotidienne. Den dou hot’s heshte gen en masse, un in der Ill hot’s akh heshte gen. Chez nous à Gerstheim coulait le Rhin… De la carpe, on n’en mangeait pas.