Badly, poorly, wrongly: he works badly or poorly: il travaille malUsualy in English the adverb is badly, but as you can see, not all the timesLessons, school, wrong: it is bad or it is wrong: c’est mauvais, he is bad at French: il est mauvais en français.Not moral: it is bad to steal: c’est mal de volerBoth can be in French Adjectives, Adverbs and Nouns and mean bad in English but their meaning in French is different.How to translate “it is bad”, it depends on the meaningTaste: it is not bad: ce n’est pas mauvaisThe sea is bad: la mer est mauvaiseNasty and sad: he is a bad boy, it’s bad news: c’est une mauvaise nouvelleHealth: it is bad to eat only canned foods: c’est mauvais de ne manger que des conserves You can also say “a French man, a man who is French”. They can include other genders :In French, there is no neutral gender like in some other languages, like German, so every noun has a grammatical gender, including the ones who describe things without a natural gender.Alternatively, you could end up forming a word that has little (or nothing) to do in terms of meaning:This is actually the approach used in the dictionaries.In some cases, it can be constructed from the original noun, but in some others, it’s a completely different word. In the dictionary, masculine nouns are indicated by the notation “n. Over 100,000 French translations of English words and phrases. When these words are used in association with a noun, all of them must “agree” in gender with the it, which mean that their gender must be set in accordance.It is generally due to the fact that the masculine noun already ends by a -e, so there is no need to change the ending. It is a bad idea, again mauvaise (feminine, idée in French) C’est une mauvaise idée. Not so for beau and belle, masculine and feminine forms that … In Basque, Finnish or Estonian, it doesn’t exist. The sea is bad: la mer est mauvaise. I feel bad, how do you feel? In French, there is no neutral gender like in some other languages, like German, so every noun has a grammatical gender, including the ones who describe things without a natural gender. It’s a noun. If you didn’t know that this pair was just the masculine and feminine version of the same adjective, don’t feel bad.
Top Cool (Really Cool) The phrase top cool is popular among a really young French crowd. Although the words are the same, the grammatical gender is changed.Still, you will not hear it very often.Le cas des noms sans genre naturelIndeed, when you study vocabulary, it’s a good idea to learn these words in pair.There are word terminations that are characteristic of the masculine gender in French, and others that are characteristic of the feminine gender.
This is usually the case only with animals or work titles. So, as there is absolutely no clue whatsoever about which of the two same words is used, if you want to specify the natural gender, you will have to do so explicitly.As I said before, gender is intrinsic in nouns, but some other words (like the adjectives, pronouns or determiners) can vary in gender. Je kiffe trop cette meuf.